quick help, my botanicizers!
I'm doing a translation (Span to Eng) and there's a word, ojo which literally means "eye" but also means "daisy". This story I'm translating revolves around a misunderstanding over the word ojo. I'm wondering if anyone has any suggestions for how I'd translate that. So far I think I might use Iris, but you guys are infinitely brilliant and might have something even better :D
It has to be one word (eg. Iris) that could be misconstrued for eyes. (EG Black eyed Susan wouldn't work).
Annny suggestions are lovely!
Hope all are well, take care!